Los miembros del colectivo TRADULUZ son:

  • Amy Bell

    Instalada en Cádiz desde 2011, he desarrollado una carrera como traductora autónoma, correctora y subtituladora en una amplia variedad de sectores, desde la producción vinícola local y la investigación sobre flamenco hasta artículos científicos e informes del sector.

    Actualmente, traduzco principalmente del francés, el español y el portugués, y estoy especializada en radiología y evaluación del desarrollo internacional.

    En los últimos años, he fundado dos colectivos de traductores y estoy comprometida con ayudar a otros profesionales a adaptarse a los cambios que está experimentando nuestro sector.

    En este momento estoy cursando un Máster en Psicología del Trabajo, de las Organizaciones y de los Recursos Humanos, y me interesa poner mis habilidades multilingües al servicio de una cartera cada vez mayor de proyectos de consultoría.

    Fuera del trabajo, normalmente me encontrarás paseando por la Costa de la Luz, experimentando en la cocina o montando en bici con mis hijos por las preciosas vías verdes de Andalucía.

  • Pete Bryant

    Pete Bryant

    Apasionado por los idiomas desde pequeño, que acabaría convirtiéndome en traductor fue casi inevitable. Tras haber estudiado inglés, galés, español, francés e italiano en el instituto y en la universidad, una oportunidad para enseñar inglés como lengua extranjera me trajo a España hace más de una década, ¡y sigo aquí!

    La traducción pronto parecía el siguiente paso lógico. Después de trabajar durante una temporada en agencias de traducción en Barcelona, decidí dar el salto y establecerme como autónomo. Desde entonces he participado en una amplia variedad de proyectos —desde traducción y revisión hasta subtitulado y transcripción— en numerosos campos, aunque siempre he sentido especial interés por los textos jurídicos.

    Cuando no estoy en la oficina, me gusta disfrutar de la belleza natural de la provincia de Cádiz, saliendo a correr, montar en bicicleta o hacer senderismo siempre que puedo. También soy un gran aficionado a la música y participo activamente en la escena local de Jerez de la Frontera, ciudad a la que tengo la suerte de poder llamar hogar.

  • David Burrows

    David Burrows

    Desde aprender el lenguaje de señas antes del habla, hasta disfrutar tanto del español como del francés durante la escuela y la universidad, en el fondo siempre he sido un lingüista. Yo creo que la traducción implica una harmonía entre el arte y la ciencia, una mezcla que refleja mi mentalidad.

    Mi trayectoria como traductor también ha demostrado este equilibrio: desde documentos muy técnicos de construcción y especificaciones de tecnología, hasta información turística que promueva la belleza de la zona local, además de artículos que logran expresar en palabras la esencia del arte y de la arquitectura.

    Fuera de la oficina, mi enfoque es lo mismo, sea lo que sea la actividad: tocando la batería, preparando un café de especialidad, cocinando algo delicioso (y probablemente picante) con productos ecológicos de mi huerto, o jugando un videojuego.

  • Carmen Plaza

    Soy traductora, correctora y profesora de inglés. Española criada en Londres, descubrí el placer de ayudar a otros a superar las barreras lingüísticas y de comunicación desde muy joven.

    Desde entonces, he dedicado mi vida a esta pasión, formándome en Bristol, Londres y Salamanca. Actualmente estoy cursando un Máster en Traducción y Tecnologías por la UOC.

    Me interesa especialmente la accesibilidad comunicativa para personas con discapacidad visual, auditiva o física. Tras completar el curso Audio Description Training Retreats con Colleen Connor, he comenzado a ofrecer servicios de audiodescripción. Además, estoy explorando la posibilidad de ofrecer auditorías de accesibilidad web, con el objetivo de contribuir a una comunicación digital más inclusiva y universal.

    En mis ratos libres, me encanta estar con mi familia; también veo series, cojo un libro o salgo con mi perrita a pasear.